==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་བདུན་བཟླས་པའི་བསྒོམ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་དོན་གཤེགས་པ་བསྟན་པ།
བཅུ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་བདུན་བཟླས་པའི་བསྒོམ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་དོན་གཤེགས་པ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བཤད་དོ། །སྔར་བསྟན་པའི་སྒོ་དགུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་ལས། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་ཡེ་
ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ཟླ་སར་མེ་ཏོག་གིས་གང་བ་ཉི་འོད་ཀྱི་སྣང་བའི་པདྨས་མཆོད་པར་བྱས་ནས། ནམ་མཁའ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་མེ་དང་རླུང་གི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བས་བསྐོར་སྒྱུར་བས། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་རྡོ་རྗེའི་སྒོའི་རྟ་བབས་ཆོན་རྩི་ལྔའི་གནས་ནས་གཅིག་པུའི་ཆའི་གནས་སུ་རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱི་ནང་ནས་དང་པོའི་གཅིག་གི་ཕྲ་མོའི་ཆའི་ཐ་མའི་གནས་ལ་མི་གཡོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དང་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དབུས་གནས་ནང་གི་པདྨ་གཉིས་པོའི་གཅིག་གིས་འཆི་མེད་དྲི་མེད་རྒྱས་དང་སྤྲོ་བ་དགའ་དང༌། སྲོག་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་གླེང་གཞི་སྟེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གཉིས་པའོ། །དང་པོ་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་གདུ་བུའི་གནས་གསུམ་པའི་གཅིག་གིས་དང༌། གཞན་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། འོད་དང༌། ལམ་དང༌། རྟེན་དང༌། བརྟེན་པ་དང༌། འབྱུང་བ་དང༌། ཚིམ་པ་དང༌། བདུད་རྩི་དང༌། སྒེག་པོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། སྣང་བ་དང༌། སྒྲོན་མ་དང༌། བརྟན་པ་དང༌། གཡོ་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་མེ་ཏོག་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གསུམ་པའོ། །གཏོར་མའི་གནས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་སྙིང་པོའི་ལྟེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་མན་ཆད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ནང་བཅུ་དྲུག་པའི་དང་པོས་དང༌། གཞན་ཡང་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་ཚུལ་ཙམ་མཆོག་གཞན་མཆོག་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྨད་བྱུང་མེ་ཏོག་གིས་ག

【汉语翻译】
第十六，七字念诵的禅修，以及三金刚的智慧种子，最初和最后，八大中心，在金刚莲花之处，十六圆满的雨，也是六种辨识的结合，阐述了意义的逝去。
第十六，七字念诵的禅修，以及三金刚的智慧种子，最初和最后，八大中心，在金刚莲花之处，十六圆满的雨，也是六种辨识的结合，阐述了意义的逝去。
然后又为了供养吉祥智慧空行母而迎请降临，讲述了。从先前所说的具备九门等的身体中，从最初和最后以及智慧萨埵和誓言萨埵的坛城中，以月亮般的花朵充满，以阳光般的光芒的莲花供养后，以虚空、月亮、太阳、水、土、火、风的七字真言念诵的念珠，以不间断的意念，以智慧和方便二者无别地结合旋转，坛城轮等的次第，从金刚门的马厩五堆处，到唯一部分的处所，从三金刚智慧种子中，最初的一个的微细部分的最后的处所，以不动的意念，最初迎请降临。中央处所内的两个莲花中的一个，以不死无垢的增长和喜悦，以及喜乐，生命和救护布施和谈论之基，即八大贪欲迎请降临第二。最初处所的莲花中央，以花环处所第三的一个，以及其他精进，禅定，光明，道路，所依，能依，生起，满足，甘露，娇媚，受用，显现，灯，稳固，动摇，精髓摄取，像这样等的十六圆满的雨，也以花朵迎请降临第三。食子的处所的莲花心髓的中央，大乐轮的中央以下，十六的最初，以及其他雨，也是明点之相，殊胜其他殊胜结合六种结合的奇妙花朵。

【英语翻译】
Sixteenth, the meditation of reciting the seven syllables, and the seeds of wisdom of the three vajras, the beginning and the end, the eight great centers, in the place of the vajra lotus, the sixteen fulfilling rains, also the union of six kinds of discernment, expounding the passing away of meaning.
Sixteenth, the meditation of reciting the seven syllables, and the seeds of wisdom of the three vajras, the beginning and the end, the eight great centers, in the place of the vajra lotus, the sixteen fulfilling rains, also the union of six kinds of discernment, expounding the passing away of meaning.
Then again, in order to offer to the glorious wisdom dakini, the invitation to descend is explained. From the body possessing the nine doors etc. mentioned before, from the mandala of the first and the last and the wisdom sattva and the samaya sattva, filled with moon-like flowers, having offered with lotus of sunlight-like light, with the rosary of the seven-syllable mantra of space, moon, sun, water, earth, fire, wind, with uninterrupted mind, by combining and rotating inseparably with wisdom and means, the order of the mandala wheel etc., from the five heaps of the vajra door's stable, to the place of the single part, from the seeds of the three vajra wisdoms, to the last place of the subtle part of the first one, with an unmoving mind, the first invitation to descend should be made. One of the two lotuses inside the central place, with the immortal, stainless increase and joy, and joy, life and saving bestowal and the basis of discussion, that is, the eight great desires invite to descend the second. In the center of the lotus of the first place, with one of the three garland places, and other diligence, meditation, light, path, support, supporter, arising, satisfaction, nectar, coquetry, enjoyment, manifestation, lamp, stability, movement, essence extraction, like this and so on, the sixteen fulfilling rains, also with flowers invite to descend the third. The center of the lotus heartwood of the place of the torma, below the center of the great bliss wheel, the first of the sixteen, and other rain, also the appearance of bindu, the supreme other supreme union, the wonderful flowers of the six unions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བཞི་པའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཡི་གེ་བདུན་བཟླས་པའི་བསྒོམ་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དང༌། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་དོན་གཤེགས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་དུ་མའི་གཞུང་ལུགས་ནི། །ཡང་དག་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྨད་འབྱུང་སྨྲས། །
དེ་ཕྱིར་བལྟ་དཀའ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མཐའ་ཡས། །རེ་ཞིག་སུམ་ཤེས་དཔྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་ནུས། །སྒྲ་ཚད་ལ་སོགས་ང་རྒྱལ་ནམ་ཡང་མིན། །རྒྱུད་སོགས་དུ་མ་ཉན་པ་ངེས་ཀྱང་མིན། །ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་གང་ཞིག་ཤེས་སམ་ཅི། །གཞན་མིན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུང་མིན་ཚེ། །བླ་མ་ཤིན་ཏུ་བློ་ལྡན་ང་རྒྱལ་མེད། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཐུགས་རྗེའི་བདག །རླབས་ཆེན་ཆེན་པོའི་ཡུལ་གྱིས་གོས་པ་མེད། །དེ་རྡོར་སེམས་བདག་མཆོག་བླ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དགའ་བ་དུ་མ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་ཡིད་འཕྲོག་བཟོར། །འཇིག་རྟེན་འདིར་དོན་ཟབ་ཕྱིར་དགའ་བ་རིན་ཆེན་སྣང་བ་འོད་ཟེར་ལྡན། །དོན་ཤེས་དོན་དམ་པར་བདེ་སྐྱེད་མ་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དགའ་མ། །དག་ཡངས་བསྟན་པས་དྲི་མེད་འབྲས་བུ་གང་ཞིག་བདག་གིས་རྙེད་པ་དགེ །དེས་མྱུར་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་གནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔལ་ཨཽ་ཌྱན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་ལས་བྱུང་བ། །དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་གུཔྟ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
བཅུ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་བདུན་བཟླས་པའི་བསྒོམ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་དོན་གཤེགས་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
祈请逝去四法。吉祥喜悦之花鬘中：七字念诵之禅修，以及金刚三之智慧种子，初始与末尾中央大乐八处，于金刚莲花之境十六圆满之雨，亦为六种辨识之结合，名为示现六义逝去，即第十六。众多瑜伽自在之论典，以真实之考察而宣说奇妙。因此极难见，极其深奥无边际，暂时略知，考察极其有力。声量等傲慢永不生，续部等众多听闻亦非定。如何知晓何种自性？非他，若非上师之口所说。上师极其具慧无傲慢，如是知晓自性乃大悲之主。不为伟大之境所染污，彼金刚萨埵至尊，向上师敬礼。众多喜悦，各种花朵之悦意庄严。于此世间，为甚深之义，喜悦珍宝显现光芒。知晓义理，于胜义中生乐之母，吉祥具德智慧空行之喜悦。清净广大之教法，我所获得之无垢果实善妙。以此愿速得金刚自在之境，三界皆得。吉祥邬金金刚大处所出。吉祥大王印扎菩提之尊前所造。吉祥喜悦之花鬘圆满。印度喀什米尔之堪布般若室利笈多，以及校勘之译师班智达格隆仁钦坚赞所译校并确定。

【英语翻译】
The four requests to pass away. From the Garland of Auspicious Joyful Flowers: The meditation of reciting the seven syllables, and the seed of wisdom of the three vajras, the initial and final central great bliss in eight places, in the realm of the vajra lotus, the rain of sixteen satisfactions, also the union of six kinds of discernment, called the teaching of the six meanings of passing away, which is the sixteenth. The treatises of many yogic masters, having made accurate examinations, speak of the marvelous. Therefore, it is extremely difficult to see, extremely profound and limitless, for a while, slightly knowing, examination is extremely powerful. Arrogance of sound and measure, etc., never arises, listening to many tantras, etc., is also not certain. How does one know what kind of nature? Not other, if not spoken from the mouth of the guru. The guru is extremely wise and without arrogance, thus knowing the nature is the lord of great compassion. Not stained by the realm of the great, that Vajrasattva supreme lord, I prostrate to the guru. Many joys, the pleasing adornment of various flowers. In this world, for the sake of profound meaning, joyful jewels manifest light. Knowing the meaning, in the ultimate truth, the mother who generates bliss, the joy of the auspicious, virtuous wisdom dakini. The pure and vast teachings, whatever stainless fruit I have obtained is virtuous. By this, may I quickly obtain the realm of Vajra Freedom, may all three realms obtain it. Originating from the auspicious Uddiyana, the great place of the Vajra. Made in the presence of the auspicious Great King Indrabhuti. The Garland of Auspicious Joyful Flowers is complete. Translated and determined by the Indian Kashmiri abbot Prajnasrigupta and the reviser, the monk Rinchen Gyaltsen.

============================================================

